9月23日,第十九届开幕。开幕式展示了中国丰富的文化历史以及整个亚洲团结的内涵。

The 19th Asian Games officially opened on Saturday with a ceremony that celebrated the depth of Chinese culture and history and emphasized unity in diversity.

这是9月23日拍摄的开幕式文艺表演。当日,开幕式在杭州举行。

杭州奥体中心体育场举行。本次开幕式以文化为底色,融科技之力与艺术之美,绘出满是中华传统文化意韵的动人画卷。

这是一场意蕴悠长的文化盛宴。采集于的火种,历经一路传递,最终点燃主火炬,恰似中华五千年文明薪火相传、生生不息;文艺演出上篇《国风雅韵》尽展钱塘繁华、江南风韵,又巧妙地与“亚运”谐音,透出中国语言文字的精妙;开幕式上播放的《相约杭州》诗情画意纵贯古今,勾勒出古都杭州的隽美、活力与现代。

这是一次心心相融的文明之约。亚奥理事会45个成员全部报名,参赛运动员超过12000名,成为史上规模、项目最多、覆盖面最广的一届亚运会。开幕式上,各代表团依次入场,或热情招手,或欢呼雀跃,一张张笑脸汇聚成欢乐的海洋。在名为《携手同行》的演出篇章中,亚洲各国和地区的标志建筑现于网幕之上,构成各美其美、美美与共的亚洲画卷。

这是一条爱达未来的前行之路。在文艺演出《钱塘潮涌》篇章中,弄潮儿中流击水,演绎无惧风浪的奋斗之姿。亚运史上数字点火仪式精彩纷呈,限度地做到了全民参与。首次将实物烟花改为数字烟花,开幕式传递出浓浓的节能环保理念,引领着面向未来、倡导绿色生活方式的潮流。

以体育之名,聚亚洲之力,筑未来之路,杭州亚运会不仅是体育的盛会,也必将为亚运历史、亚洲发展留下一笔宝贵的精神财富。

亚洲运动会承载着亚洲人民对和平、团结、包容的美好向往。过去几十年,亚洲地区总体保持稳定,经济持续快速增长,成就了“风景这边好”的亚洲奇迹。亚运会正是这一奇迹的见证者、参与者、推动者。

The Asian Games embos the Asian people's shared desire for peace, unity and inclusiveness. It has been a witness, participant of the Asian miracle -- the overall stability and rapid and sustained economic growth over the past decades.

——9月23日,在杭州第十九届亚洲运动会开幕式欢迎宴会上的致辞

Asian Games torch relay

数字点火仪式

本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。